By 2017年7月24日 0 Comments Read More →

外贸开发信的英文到底该怎么翻译?

要在开发信上有些研究和进步,怎么能回避一个最基础话题——外贸开发信的英文到底该怎么翻译?来,今天一起研究下这个文绉绉的话题。

简单地搜索了下目前有的答案,个人并不满意,于是有此篇文章。一方面能给大家一个翻译参考,二能提供一个检验翻译质量的方法。

 

开发信的中文意思

要做出准确的英文翻译,首先我们得回到准确的中文意思来。做为了一个外贸业务员,当我们说开发信时,是指什么?

所谓的开发信,特指在外贸业务生活中,业务员用邮件做为载体,向陌生客户发邮件,希望能建立业务上的合作关系。说人话就是:想通过邮件开发出客户、开发出订单。所以叫(业务)开发信,或开发(业务)信。

所以,毅冰将开发信翻译成”Business Development Email”是有道理的。

将外贸开发信翻译成Business Development Email固然是没有问题的,但仔细品味下来,难免觉得有点太正式和直白。有没有更地道的翻译?

就Master个人而言,更愿意将开发信翻译为Cold Email或Sales Email。两者相比,我更偏向Cold Email。

将开发信翻译成Cold Email的过程

第一步:收集所有可能翻译

首先,我们做做功课,比如Google”开发信英文怎么说”等,一共搜集到12个答案。

  1. Blind Email: 电话营销叫blind call, 那么邮件营销就应该叫 blind email 了,也就是所谓的开发信了;via
  2. Develop Letter / Development Letter
  3. Business Development Letter / Business Developing Letter / Developing Business Letter
  4. Development of the Letter: Google提供的翻译
  5. Letter of Proposal
  6. Cold Email
  7. Promotional Letter / Promotion Letter: 促销信。
  8. Sales Email
  9. Open Letter:公开信……
  10. Introductory Email / Introductory Letter: 介绍信?
  11. Inquiry Letter: 询问信?在外贸领域,Inquiry多指询盘,即带有商业目的的咨询;
  12. Marketing Email: 营销信

这么多答案,如果最后只能确定少数的一两个做为标准答案,该怎么做?

第二步:排除明显不对的答案

请允许Master端着刚刚过CET 4的英文水平尺来排除明显错误的答案,如下答案很明显是错误,或意思与“外贸开发信”相差太远的结果:

  • Development of the Letter: 主语是Development,而不是Letter。Google机器翻译出错,很正常。
  • Develop Letter / Development Letter: 开发信的直译,但Master的疑问是:开发什么?把信用来开发?
  • Letter of Proposal: 提案信、提议信。很正常、很常规的翻译,但离“开发信”的意思有点远。
  • Promotional Letter / Promotion Letter:促销信、销售信。Promotion Letter其实有很明确的含义,在20世纪,互联网还没有出现之前,所有的广告都印在纸上时。有一些广告会装扮成信(Letter)的形式,用大量的文字来介绍、推销产品。这种方式与“少用文字、多用图案”的传统广告思路完全相反,它们有一个专属名称“Promotion Letter”。专业术语,熟悉营销、广告的小伙伴对这个词应该不会陌生。
  • Open Letter: 公开信……
  • Introductory email / Introductory letter: 介绍信。意思差距太大不考虑。
  • Inquiry Letter: 询问信?在外贸领域,inquiry多指询盘,即带有商业目的的咨询;这个应该是买家发给卖家的,而开发信是反过来,一般是卖家发给买家的。不妥,不妥。
  • Marketing Email: 直译是:营销信。我们干的是推销的活,不是营销。推销的意思是,我们直接扑到客户面前去,营销的意思是,我们先打广告让客户看到,等他们找上门来是为“营销”。

第三步:可能的答案对比

经过简单地排除,只剩下Blind Email, Sales Email, Cold Email和Business Development Email。这四个答案中,到底哪个对?请参考如下数据。

“开发信”可能的4种翻译结果

上图的“SERP数量”指,将各个关键词加上英文双引号后,搜索引擎出来结果数量。搜索”Blind Email”,Google提示有12,600个结果。这个12,600表示,在Google的数据库里,有12,600个页面上含有完整的关键词。

某个关键词带双引号的搜索结果数的多少,与该关键词使用人数和流行程度成正相关。

所以,Master的意见是,开发信的英文翻译可以是Sales Email和Cold Email。

不建议的两个翻译及原因是:

  • Blind Email: 使用人数太少,不考虑。
  • Business Development Letter: 翻译得够准确但有些生硬,同时因为使用的人太少,而不建议。

最后,在Sales Email和Cold Email中,Master个人偏爱Cold Email,因为更它是推销电话Cold Call演绎而来,更显地道。

题外话

本文提供了一个检验某个单词、某个翻译是否地道、流行的方法,将该关键词带上英文双引号后,放到Google里搜索,查看“完整含有该关键词的页面的数量”。如果某个翻译结果有大量的搜索引擎结果,同时还出现在了国外主流媒体的报道里,那就大量使用吧。

Posted in: 外贸开发信

Post a Comment